عقیق | پایگاه اطلاع رسانی هیئت ها و محافل مذهبی

کد خبر : ۲۷۶۷۹
تاریخ انتشار : ۱۵ ارديبهشت ۱۳۹۳ - ۱۵:۳۹
آیت‌الله دین‌پرور؛مؤسس بنیاد بین‌المللی نهج‌البلاغه گفت: هنر مهم مرحوم دشتی، عمومی کردن و در دسترس قرار گرفتن نهج‌البلاغه به طلاب و دانشجویان بود و در واقع کتاب‌هایی که وی تألیف کرد، باب علم را برای علاقه‌مندان به تحقیق و تألیف باز کرده است.

عقیق: پانزدهم اردیبهشت ماه مصادف با رحلت محمد دشتی یکی از مترجمان کتاب شریف نهج ‌البلاغه است، به همین مناسبت آیت‌الله سیدجمال‌الدین دین‌پرور مؤسس بنیاد بین‌المللی نهج‌البلاغه گفت: مرحوم آقای دشتی زحمات بسیاری را برای آشنایی مردم با نهج‌البلاغه متحمل شد و جزوات متعددی را تألیف و منتشر کرد.

وی با بیان اینکه محمد دشتی در معرفی نهج‌البلاغه به نسل جوان نقش بسزایی داشت، یادآور شد: ترجمه آقای دشتی ترجمه‌ای به زبان ساده و منطبق با زبان روز است و نسل امروزی می‌تواند بهره خوبی از آن ببرد. همچنین مرحوم دشتی با تدبیر و سیاست کاری کرد که ناشران متعدد به چاپ نهج‌البلاغه روی آورند و آن را در اختیار مردم قرار دهند و این خدمت بزرگی بود که وی در تألیف و نشر نهج‌البلاغه داشت.

مؤسس بنیاد بین‌المللی نهج‌البلاغه اظهار داشت: ترجمه آقای دشتی ترجمه خوبی است، اما نکته‌ای که شایسته است کسانی که متصدی چاپ و انتشار نهج‌البلاغه با ترجمه دشتی هستند به آن توجه کنند این است که برخی اشارات وی، خیلی مناسب با ترجمه نیست و اگر این اشکال برطرف شود، ترجمه آقای دشتی ترجمه مفیدی خواهد بود.

وی با اشاره به اینکه محمد دشتی مسئول شعبه بنیاد نهج‌البلاغه در قم بود، ادامه داد: مرحوم دشتی فردی خوش فکر و مدبر بود و درباره شعرایی که از نهج‌البلاغه بهره برده‌اند، آثاری را در این راستا تألیف کرد، همچنین در آموزش، روش تحلیل و تدریس نهج‌البلاغه، جزوه‌های فرواوانی را به رشته تحریر در آورد.

آیت‌الله دین‌پرور، خاطرنشان کرد: هنر مهم مرحوم دشتی، عمومی و سهل کردن و در دسترس قرار گرفتن نهج‌البلاغه به طلاب و دانشجویان و نسل امروز بود و در واقع، کتاب‌هایی که وی تألیف کرد، باب علم را برای علاقه‌مندان به تحقیق و تألیف باز کرده است.

مؤسس بنیاد بین‌المللی نهج‌البلاغه درباره علت نقد ترجمه محمد دشتی توسط برخی از اساتید و صاحب‌نظران گفت: بالأخره هر نویسنده‌ای سبکی برای نگارش و منبع اطلاعاتی دارد، اما آنجا که برخی اصطلاحات و واژه‌ها و یا حتی برخی از علوم مختلف را به تعابیر امیرالمؤمنین(ع) در پاورقی‌های ترجمه نهج‌البلاغه ربط می‌دهد، در شأن نهج‌البلاغه نیست و باید حذف شود تا ترجمه ایشان بیشتر مورد توجه قرار گیرد، به طور مثال آنجایی که حضرت امیر(ع) می‌فرمایند: «فانظر الی الإبل کیف خلقت» اگر منظور از توجه کردن به شتر را به علم حیوان شناسی ربط بدهیم کار شایسته‌ای نیست و باید کاری کنیم که استنادات ما دقیق‌تر و واقع‌بینانه‌تر باشد.


منبع:فارس

211008

 


ارسال نظر
نام:
ایمیل:
* نظر:
پربازدیدترین اخبار
پنجره
تازه ها
پرطرفدارترین عناوین