۰۳ آذر ۱۴۰۳ ۲۲ جمادی الاول ۱۴۴۶ - ۳۲ : ۰۶
* آيه
قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَ مَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُها أَذيً وَ اللَّهُ غَنِيٌّ حَليمٌ
* ترجمه
گفتار پسندیده (با نیازمندان) وگذشت (از تندى آنان)، از بخششى كه به دنبال آن آزارى باشد، بهتر است. و خداوند بى نیاز بردبار است.
* نکته ها
رسول اكرم صلى الله علیه وآله فرمود: اگر سائلى نزد شما آمد، به یكى از این دو روش عمل كنید؛ «بذل یسیر او ردّ جمیل» [تفسیر قرطبى و نمونه، ذیل آیه] یا چیزى كه در توان دارید به او عطا كنید، یا به طرز شایسته اى او را ردّ نمایید. همچنین فرمود: اگر با مال نمى توانید به مردم رسیدگى كنید، با اخلاق برسید. [تفسیركاشف، ج1،ص272]
* پيام ها
1- آبرو و شخصیّت فقیر، با ارزش تر از حفظ شكم و شخص فقیر است. «قول معروف... خیر من صدقة»
2- فقیر را با محبّت و دلسوزى به كار مفیدى كه زندگى او را تأمین كند، راهنمایى كنید. [تفسیر پرتوى از قرآن، ذیل آیه] «قول معروف»
3- انفاق باید همراه با اخلاق باشد. «قول معروف... خیر من صدقة»
4- گفتگوى خوش با فقیر، موجب تسكین او و عامل رشد انسان است، در حالى كه صدقه با منّت، هیچكدام را به همراه ندارد. «قول معروف... خیر من صدقة»
5 - اگر فقیرى به خاطر فشار و تنگدستى، ناروایى گفت او را ببخشید. «مغفرة»
6- رعایت عرف جامعه، در سخن و عمل لازم است. «قول معروف»
7- خداوند آزار رسانى به فقیر را پاسخ مى دهد، ولى نه با عجله. «حلیم»
منبع:حوزه