عقیق | پایگاه اطلاع رسانی هیئت ها و محافل مذهبی

کد خبر : ۵۲۲۸۷
تاریخ انتشار : ۰۹ خرداد ۱۳۹۴ - ۰۱:۳۶
یعقوب‌ویچ در مراسم رونمائی از ترجمه جدید قرآن:
مترجم قرآن به زبان اوکراینی گفت: تاکنون تمام ترجمه‌های موجود از قرآن در اوکراین با واسطه و از زبان روسی به اوکراینی بوده است و من در این اثر، نخستین ترجمه بی‌واسطه از زبان عربی به اوکراینی را ارائه کرده‌ام.
عقیق:به نقل از پایگاه اطلا‌ع‌رسانی «اوکراین پرس»، میخائیل یعقوب‌ویچ، مترجم آثار اسلامی در مراسم رونمائی از ترجمه جدید خود از قرآن کریم به زبان اوکراینی طی سخنانی گفت: عربی، زبانی غنی است و ترجمه مستقیم از این زبان بهترین راه برای رساندن معانی والای موجود در این زبان است، لذا ترجمه کتب دیگر درباره اسلام و مسلمانان برای اوکراینی‌ها از متن عربی اهمیت زیادی دارد.
وی افزود: افراد بسیاری تلاش کردند معانی قرآن را به اوکراینی برگردانند اما همه آن‌ها به ترجمه روسی موجود از قرآن استناد کرده‌اند چنانچه بیشتر کتب شرق عربی نیز به واسطه ترجمه روسی‌شان به اوکراینی برگردانده شده‌اند؛ لذا علی‌رغم تلاش و سعی وافر مترجمان اما ایشان در انتقال ترجمه همه معانی و مفاهیم ناکام مانده‌اند و این به‌دلیل تفاوت تعابیر موجود در زبان‌های مختلف است.
میخاییل یعقوب‌ویچ افزود: تاکنون قرآن کریم به‌طور کامل ترجمه نشده و فقط در گذشته بخش‌هایی از آن به‌صورت پراکنده ترجمه شده است.‌
وی اضافه کرد: روی اصطلاحات عربی اسلامی مطالعات زیادی داشته‌ام و مفاهیم را به صورتی انتخاب کردم که هم برای خواننده اوکراینی مأنوس باشد و هم با متن اصلی مطابقت داشته باشد.
«دانا پاولیچکو»، رئیس انتشارات اوسنوف نیز در این مراسم گفت: قرآن کریم تنها کتاب اصلی مسلمانان نیست بلکه میراثی جهانی است که نظم و آموزش و هنر ادبی را یکجا جمع کرده و باید در کتابخانه همه اوکراینی‌ها وجود داشته باشد.
همچنین اسلام عماد‌الدین‌اف، رئیس انتشارات کتب اسلامی «انصار فاندریشین» در اوکراین نیز در این باره تصریح کرد: با افزایش حس ملی در این کشور پس از بحران با کشور روسیه، مسلمانان اوکراین بیشتر به زبان ملی خود و ملیت اوکراینی توجه نشان داده‌اند و در تمامی انتشارات این کشور بر زبان اوکراینی تمرکز شد.
وی افزود: این توجه به ملیت اوکراینی موجب شده ناشران و سایت‌های اینترنتی در عرصه‌های مختلف به زبان اوکراینی روی آورند و در این زمینه ترجمه مستقیم قرآن از عربی به اوکراینی موجبات ترجمه کتب اسلامی بیشتری را فراهم آورده است.‌‌

%d9%82%d8%b1%d8%a2%d9%86-%d8%b1%d8%a7-%d9%85%d8%b3%d8%aa%d9%82%db%8c%d9%85-%d8%a7%d8%b2-%d8%b9%d8%b1%d8%a8%db%8c-%d8%a8%d9%87-%d8%b2%d8%a8%d8%a7%d9%86-%d8%a7%d9%88%da%a9%d8%b1%d8%a7%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%da%a9%d8%b1%d8%af%d9%85
همچنین سعید اسماعیل‌اف، مفتی اداره دینی رسیدگی به امور مسلمانان اوکراین با اشاره به اینکه نسخه ترجمه شده به این زبان توسط مرکز دینی و اتحادیه «الرائد» که بزرگترین مؤسسه فعال در زمینه امور مسلمانان در اوکراین به‌شمار می‌رود، تصحیح شده است، از داشتن یک نسخه رسمی قرآن به زبان اوکراینی ابراز خشنودی کرد.
همچنین مسلمانان کی‌یف نیز از داشتن ترجمه قرآن کریم به زبان اوکراینی ابراز خرسندی کردند، زیرا این ترجمه عملکرد آنها را در حفظ و یادگیری این کتاب مقدس یاری و زمینه تبلیغ و معرفی دین مبین اسلام را برای آنها فراهم می‌کند.
بر اساس این گزارش،‌ نورالدین، از مسلمانان اوکراینی نیز ترجمه قرآن کریم به زبان اوکراینی را گامی بسیار مهم تلقی و عنوان کرد: این ترجمه به مسلمانان اوکراین کمک بسیاری خواهد کرد زیرا بسیاری از مسلمانان این کشور از خواندن ترجمه قرآن کریم به زبان روسی (به‌دلیل بحران موجود میان دو کشور، یا عدم آشنایی با این زبان) امتناع می‌کنند و اکنون با این ترجمه این فرصت برای همه مهیا شده تا قرآن کریم را به آسانی درک کنند.
گفتنی است، بر اساس گزارش‌های حکومتی تعداد مسلمانان کشور اوکراین بیش از 500 هزار نفر اعلام شده اما گزارش‌ سازمان‌های اجتماعی تعداد مسلمانان را یک‌ونیم میلیون نفر برآورد کرده است.


منبع:ایکنا


ارسال نظر
نام:
ایمیل:
* نظر:
پربازدیدترین اخبار
پنجره
تازه ها
پرطرفدارترین عناوین