عقیق:قرآن ترجمه شده به زبان ژاپنی طی مراسمی با حضور حجتالاسلام علی محمدی رئیس سازمان اوقاف و امور خیریه، حجتالاسلام محمدرضا حشمتی معاون قرآن و عترت وزارت ارشاد، حجتالاسلام محمد نقدی مدیر مؤسسه ترجمان وحی و تاتسوئیچی ساوادا مترجم قرآن رونمایی شد. 7 ترجمه به چاپ رسیده و 7 ترجمه آماده چاپ استدر این مراسم حجتالاسلام نقدی مدیر مؤسسه ترجمان طی سخنانی از راهاندازی این مؤسسه با همت سازمان اوقاف و همکاری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی خبر داد و گفت: این مؤسسه سالها پیش راهاندازی شد و تاکنون 22 ترجمه در آن انجام شده که 7 ترجمه به چاپ رسیده و 7 ترجمه دیگر هم به زبانهای روسی، پشتو، گرجی، روآندایی، لزگی، بلتی و لوگاندایی در حال آمادهسازی برای چاپ است.وی با اشاره به دسترسی بیش از 98 درصد مردم جهان به ترجمههای مختلف انجیل گفت: امروز در جهان بیش از 97 درصد مردم به ترجمه انجیل دسترسی دارند اما قرآن کریم در بین مردم دنیا مهجور است و شاید تنها حدود صد ترجمه از قرآن در جهان وجود داشته باشد. در ادامه این مراسم تاتسوئیچی ساوادا مترجم قرآن ژاپنی طی سخنانی با اشاره به اینکه حدود 8 سال است در مجتمع آموزشی امام خمینی(ره) درس میخواند گفت: من در توکیو متولد شدم و پیش از فوت امام خمینی(ره) برای اولین بار به ایران آمدم. اکنون هم حدود 8 سال است که در مجتمع آموزشی امام خمینی(ره) مشغول تحصیل هستم و در دفتر جامعةالمصطفی در ژاپن هم فعالیت میکنم.ترجمههای موجود قرآن در ژاپن روان نیست زیرا زبان ژاپنی بعد از جنگ تغییر کردهوی ترجمههای موجود به زبان ژاپنی را ترجمههایی قدیمی دانست و گفت: ترجمههای موجود به زبان ژاپنی یا روان نیست و یا بسیار قدیمی است زیرا بعد از جنگ جهانی دوم کشور ژاپن از نظر مکالمه زبان و نگارش دچار تغییراتی شد. از این رو ترجمههای قدیمی قرآن قابل فهم نیست و ما نمیتوانستیم یک ترجمه خوب به علاقهمندان معرفی کنیم.ساوادا در خصوص دلایل ترجمه قرآن به زبان ژاپنی گفت: به دلایلی که اعلام شد و درخواست مختلف مسلمانان ژاپن کار ترجمه قرآن کریم را شروع کردیم که این کار با ویرایش حدود 6 سال به طور انجامید. همچنین این کتاب یکبار ویرایش محتوایی و یکبار هم ویرایش ادبی به زبان ژاپنی شد.منبع:فارس