عقیق: سیدعلی موسوی گرمارودی در گفتوگویی، از آماده انتشار شدن ترجمه ادبی خود از «نهجالبلاغه» خبر داد و گفت: بازبینی نهایی کار نیز انجام شده است و هماکنون کتاب را تحویل انتشارات قدیانی دادهام، بنا به وعده ناشر اثر پاییز سال جاری منتشر خواهد شد.
وی با بیان این مطلب که 6 سال زمان برای ترجمه ادبی نهجالبلاغه صرف کردم، گفت: در مدت این 6 سال تمام روزهای خود را با ترجمه نهجالبلاغه آغاز کردم، البته کارهای دیگری نیز به موازات منتشر کردم ولی اصل وقتم بر روی این ترجمه متمرکز شده بود.
گرمارودی تصریح کرد: در ترجمه نهجالبلاغه نیز به مانند ترجمه از قرآن همان شیوه ادبی را برگزیدم، البته در زیرنویسها بحثهای اتیمولوژیک کردهام. اگر جایی هم امام(ع) نام شخصی را آورده باشد، دربارهاش توضیح دادهام. ضمن آنکه ایشان از شعر زمانه خودشان نیز استفاده کردهاند، یا از ضربالمثلهای رایج برای تمثیل یا شاهد نیز بهره گرفتهاند. بنده در این موارد در پانویس هم شاعر را معرفی کردهام، هم اصل شعر را آوردهام. لذا در پانوشتها همه مواردی که خواننده لازم است بداند توضیح داده شده است.
وی ادامه داد: من پیش از این ترجمه قرآن و صحیفه سجادیه را منتشر کردهبودم، میخواستم با ترجمه نهجالبلاغه سومین ترجمه از متون قدسی را نیز منتشر کنم و به نوعی به وظیفهام عمل کنم و ادای دین داشته باشم.
موسوی گرمارودی در پایان از انتشار چاپ سیزدهم ترجمه خود از قرآن کریم خبر داد. این ترجمه توسط بهاءالدین خرمشاهی و حسین استادولی ویراستاری شده است و یکی از ترجمههای ادبی منتشر شده از قرآن کریم است.
موسوی گرمارودی پیش از این از انتشار این کتاب برای عرضه در نمایشگاه کتاب تهران خبر داده بود، که به دلیل بازنگری نهایی انتشار آن به تعویق افتاد.
منبع:تسنیم